राज दरबार…..

साद घालतो रानवारा….. !

आपण राष्ट्रगीताची अवहेलना सहन करणार आहोत काय?

स्वातंत्र्यापुर्वीचा काळ ! साधारण १९१० ते पुढचा…..

सगळ्या भारतभर स्वातंत्र्याचे वारे सुरू झाले होते. मवाळ आणि जहाल असे दोन्ही पक्ष आपापल्या पद्धतीने ब्रिटीश सरकारचा विरोध करत होते. ब्रिटीश सत्ता उलटून लावायचा प्रयत्न करत होते. ब्रिटीश सरकार मात्र दोन्ही चळवळी अतिशय निर्दयतेने मोडून काढत होते. गांधीजींचे सत्याग्रह आणि क्रांतीकारकांच्या जहाल कारवाया यांना अजिबात दाद न देणारे ब्रिटीश सरकार त्या काळात फ़क्त दोन शब्दांना घाबरत होते असे म्हटले तर अतिषयोक्ती वाटेल कदाचित पण ती सत्य परिस्थिती आहे….

“वंदे मातरम…!”

हे दोन शब्द उच्चारायला देखील बंदी होती. शिरीषकुमार, वीणाकुमारी सारख्या क्रांतीकारकांना केवळ ’वंदे मातरम” चा जयघोष केला या कारणापायी ब्रिटीशांच्या रोषाचे धनी व्हायला लागले होते. शिरीषकुमारला तर आपले प्राण गमवावे लागले. असे काय होते त्या दोन शब्दात? क्रांतीकारकांना, सत्याग्रहींना दाद न देणार्‍या ब्रिटीशांचा थरकाप उडावा अशी कुठली शक्ती होती त्या शब्दात? आ. बंकीमचंद्र चट्टोपाध्याय यांनी १९७६ ते १९८२ च्या दरम्यान लिहीलेले हे गीत त्यांच्या १९८२ साली प्रसिद्ध झालेल्या “आनंदमठ” या कादंबरीत समाविष्ट केलेले होते. पुढे त्यांचा भारताचे राष्ट्रीय गीत म्हणुनही विचार करण्यात आला होता. १८९६ मध्ये कलकत्ता येथे झालेल्या राष्ट्रीय काँग्रेसच्या अधिवेशनात आचार्य रविंद्रनाथ टागोर यांनी सर्व प्रथम हे गीत गायले. त्या काळात वंदे मातरम हा शब्द क्रांतीकारकांसाठी, देशभक्तांसाठी परवलीचा शब्द बनला होता. ब्रिटीशांनी “वंदे मातरम” या शब्दांचा इतका धसका घेतला होता की सार्वजनिक जागी त्याचा उच्चार करण्यावरदेखील बंदी घालण्यात आली होती. १९०७ साली जर्मनीमध्ये स्टुटगार्ड येथे मादाम भिकाजी कामा यांनी सादर केलेल्या भारताच्या पहिल्या ध्वजात त्यांनी ‘वंदे मातरम’ या शब्दांचा वापर केला होता.

मादाम कामा यांनी तयार केलेला पहिला भारतीय ध्वज

या गाण्याच्या पहिल्या कडव्याला भारतीय संविधानाने “राष्ट्रगीता”चा दर्जा दिलेला आहे.

असं नक्की काय होतं ‘वंदे मातरम’ या गीतात… ज्याने अर्ध्या जगावर राज्य करणार्या ब्रिटीश सत्तेचा थरकाप उडवला होता !

स्व. बंकीमचंद्र चट्टोपाध्याय यांनी संस्कृत आणि बंगाली अशा भाषांमध्ये मिळुन लिहीलेले मुळ वंदे मातरम….

वन्दे मातरम्
वन्दे मातरम्
सुजलाम् सुफलाम् मलयजशीतलाम्
सस्यश्यामलाम् मातरम्।

शुभ्रज्योत्स्नापुलकितयामिनीम्
फुल्लकुसुमितद्रुमदलशोभिनीम्
सुहासिनीम् सुमधुर भाषिणीम्
सुखदाम् वरदाम् मातरम् ॥ १ ॥
वन्दे मातरम् ।

कोटि – कोटि – कण्ठ कल – कल – निनाद – कराले,
कोटि – कोटि – भुजैर्धृत – खरकरवाले,
अबला केन मा एत बले।
बहुबलधारिणीम् नमामि तारिणीम्
रिपुदलवारिणीम् मातरम् ॥ २ ॥
वन्दे मातरम् ।

तुमि विद्या, तुमि धर्म
तुमि हृदि, तुमि मर्म
त्वं हि प्राणाः शरीरे
बाहुते तुमि मा शक्ति,
हृदये तुमि मा भक्ति,
तोमारइ प्रतिमा गडि मन्दिरे-मन्दिरे ॥ ३ ॥
मातरम् वन्दे मातरम् ।

त्वम् हि दुर्गा दशप्रहरणधारिणी
कमला कमलदलविहारिणी
वाणी विद्यादायिनी,
नमामि त्वाम् नमामि कमलाम्
अमलाम् अतुलाम् सुजलाम् सुफलाम् मातरम् ॥ ४ ॥
वन्दे मातरम् ।

श्यामलाम् सरलाम् सुस्मिताम् भूषिताम्
धरणीम् भरणीम् मातरम् ॥ ५ ॥

वन्दे मातरम् ।

स्व. बंकिमचंद्र चट्टोपाध्याय

*******************************************************

या गीताचा आपले ब्लॉगर मित्र श्री. नरेंद्रकाका गोळे यांनी केलेला हा मराठी अनुवाद…

आई तुला प्रणाम

आई तुला प्रणाम ॥ धृ ॥

सुजल तू, सुफल तू, मलयानिलशीत तू ।
हरीतशस्यावृत्त तू ॥
चांद्रज्योत्सनापुलकित यामिनी ।
उदितपुष्प-लता-वनांनी विभूषिते ॥
सुहासिनी, सुमधूर भाषिणी ।
सुखदा, वरदायिनी ॥ १ ॥ आई, तुला प्रणाम

कोटी कोटी मुखांनी अभिव्यक्त तू ।
कोटी कोटी बाहूंचे बल प्राप्त तू ॥
अबला कशी? महाशक्ती तू ।
अतुलबलधारिणी ॥
प्रणितो तुज तारिणी ।
शत्रुदलसंहारिणी, तुला प्रणाम ॥ २ ॥ आई, तुला प्रणाम

तू विद्या, तू धर्म ।
तू हृदय, तू मर्म ॥
तूच प्राण अन् कुडीही ।
तूच मम बाहूशक्ती ॥
तूची अंतरीची भक्ती ।
तुझीच प्रतिमा वसे, हर मंदिरी, मंदिरी ॥
तुला प्रणाम ।
आई तुला प्रणाम ॥ ३ ॥ आई, तुला प्रणाम

तू ची दुर्गा, दशप्रहरणधारिणी ।
कमला, कमलदल विहारिणी ॥
वाणी, विद्यादायिनी ।
तुला प्रणाम, कमले तुला प्रणाम ॥
अमले, अतुले, सुजले, सुफले, आई ।
आई तुला प्रणाम ॥
श्यामले, सरले, सुस्मिते, भूषिते ।
तूच घडवी, पोषी तू, आई ॥ ४ ॥ आई तुला प्रणाम

===

मराठी रुपांतर – श्री. नरेंद्र गोळे

***********************************************************************************************

आज हे सगळं पुन्हा लिहायचं कारण म्हणजे “आपल्याला खरोखर आपल्या या ज्वलंत, क्रांतीकारक राष्ट्रगीताबद्दल किती आदर आहे? या काव्याबद्दल आपल्या मनात नक्की कुठली भावना आहे याचा विचार करण्याची वेळ आलेली आहे. आज क्रिकेट विश्व चषक २०११ साठी या काव्याचा व्यापार मांडला जातोय. टाईम्स ऑफ इंडीया, रेडीओ मिर्ची, फिवर १०४ एफ्.एम. अशा वाहिन्यांवर “वंदे मातरम” या महान काव्याचे चक्क “वन-डे मातरम” असे भ्रष्ट बाजारीकरण केले जात आहे. खालील जाहीरात बघा……

ही राष्ट्रगीताची अवहेलनाच नाही का?

हा केवळ आपल्या राष्ट्रगीताचाच नव्हे तर आपला, आपल्या राष्ट्राचा, आपल्या स्वत्वाचा अपमान आहे.

आपण या साठी काय करणार आहोत? सगळ्या ब्लॉगर मित्रांना विनंती आहे, की ही माहिती आपापल्या ब्लॉगवर द्या. टाईम्स ऑफ इंडीया, रेडीयो मिरची, फिवर १०४ एफ्.एम. चा जाहीर निषेध करा. ‘टाईम्स ऑफ इंडीया’ वाचणे बंद करायला हवे…..! त्यांच्यापर्यंत हा उद्रेक पोहोचायलाच हवा. तो पोहोचवणे हे आपले कर्तव्य आहे. किमान ५०% ब्लॉगर्सनी जर हा निषेध आपल्या ब्लॉगवर व्यक्त केला तरी खुप काही साधता येइल. माझी सर्व ब्लॉगर मित्रांना विनंती आहे की त्यांनी आपला हा निषेध शक्य त्या मार्गाने संबंधितांपर्यंत पोहोचवण्याचा प्रयत्न करावा. ब्लॉग, फेसबुक, बझ्, ट्वीटर जिथे जिथे म्हणून हा निषेध व्यक्त करता येइल तिथे तिथे करा. आपल्या मित्रांना इमेल मधुन ही माहिती पाठवा. ज्यांना ब्लॉगवर किंवा इतरत्र निषेध करणे शक्य नाही ते हिंदु जागृतीच्या या दुव्यावर जावून आपला निषेध व्यक्त करु शकतात.

from :

http://magevalunpahtana.wordpress.com

Advertisements

2 responses to “आपण राष्ट्रगीताची अवहेलना सहन करणार आहोत काय?

  1. सातारकर मार्च 2, 2011 येथे 2:03 pm

    मालक सगळीकडे साल १९XX लिहील आहे… (१८XX हव आहे)

    आणि, जर मी चुकत नसेन तर, “वंदे मातरम” हे राष्ट्रगीत नसून राष्ट्रीय गीत आहे.

  2. राजे मार्च 2, 2011 येथे 4:22 pm

    हा लेख माझा नाही आहे, मु्ळ लेखकाला कळवले आहे 🙂

प्रतिक्रिया व्यक्त करा

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / बदला )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / बदला )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / बदला )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / बदला )

Connecting to %s

%d bloggers like this: